Thanks for your cooperation.
協力してくれてありがとうございます。
私の個人的見解ですが、Thank you for your..のように、youを2回続けて使うのは間違いではないけど、あまりよくないように思います。どちらか一箇所にすべきだと思います。
上の例の違う言い方ですと、 以下のようになると思います。
Thank you for cooperation.
I appreciate your cooperation.
協力してくれてありがとうございます。
I appreciate your support and help so much.
あなたのサポートとご尽力に感謝します(ありがとうございます)
I’m grateful that you take care of us every time
いつもお世話になりありがとうございます(感謝しております)
Thanks in advance!
よろしくお願いします! (先にお礼を言っておきます!)
Super! (たとえば相手がI will finish this task by the end of Januaryなどと言った際の返し).
すごい! 素晴らしい!
(Thank youよりも感情がこもってますよね)
It would be great if you send the deck to me
そのファイル(おもにプレゼンファイル)を送っていただけると大変助かります。
Please send me..よりも丁寧な言い方です。時にPleaseを使うと失礼にあたる場合もあるのでこの表現を使った方がいいと思います。the deck:ファイル(例えばプレゼンファイルなど)
頑張ってくれた、営業の人に対して。
I hope CCXou have all had a chance to look at our recent
numbers. They are very impressive. I am proud of both your individual
and your collective contributions to our sales effort. This is a very
exciting time to be working in this industry, with an opportunity for
us to make a difference in the market place. Keep up the good work.
頑張ってくれた、現場(主に技術系)に対して。(JohnとGeorgeに対しては強く)
John and George – thanks to you both and to everyone else involved
in this
rollout. It is a tremendous success from what I have heard, and not
heard!
Congratulations to all! I hope this is indicative of the process and
management team that is in place to push this and future rollouts
into the
marketplace smoothly.
I would be grateful if you make a decision.
決断をしていただけると大変助かります。
I’m grateful〜の未来形ですね。これをやってくれると助かるからお願い!って内容を丁寧にお伝えしている感じです。